-
1 письменный
1) ( служащий для письма) writing (attr)пи́сьменный стол — writing table, (writing) desk; (с выдвижными ящиками тж.) bureau [-rəʊ]
пи́сьменные принадле́жности — writing materials
пи́сьменный прибо́р — desk set
2) ( написанный) writtenпи́сьменная рабо́та — written work; (экзаменационная, зачётная) test paper
пи́сьменный экза́мен — written examination
пи́сьменный о́тзыв — written testimonial; ( рекомендация) written reference
в пи́сьменной фо́рме — in written form, in writing
пи́сьменный знак — character ['kæ-]
3) ( относящийся к письмам) letter (attr)пи́сьменная корреспонде́нция — letter mail
-
2 лук
I1. угол; часть помещения, где сходятся две стеныПӧрт лук угол дома;
кудывече лук угол двора;
пӧртӧнчыл лук угол сеней.
Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф.
Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.
2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предметаКнига лук угол книги;
ӱстел лук угол стола.
Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу.
Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.
3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л.Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин);
ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почётных гостей;
коҥга лук часть дома, где готовят пищу;
омса лук часть дома около двери.
Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома.
Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.
4. перен. угол; жилище, пристанищеШыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол.
(Валентина Петровнат) самырыкше годым пачер дене еҥ ӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.
5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. дШудо лук участок, где косят сено;
аҥа лук участок поля;
мӱндыр лук дальний участок;
тосурт участок участок древнего поселения.
Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты.
А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.
6. угол, отдалённая местностьПычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань;
пич лук уединённое место;
улак лук укромное место.
Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска.
Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.
7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. дПакча лук конец огорода;
чодыра лукышто в конце леса;
пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки;
урем лук конец улицы, перекрёсток.
Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан еҥ газетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой.
Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.
8. уголок, конец, край чего-л. (глубь глаз, носа и т. д.)Нер лукышто в уголке носа;
умша лук уголки рта.
Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ.
Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.
9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся частьКерек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом.
(Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.
10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.)Эҥер лук изгиб реки;
ер лук излучина озера;
корно лукла извилины дороги.
Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница.
Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.
11. уголок; место в газете, журналеГазетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.» В газете особо интересен уголок сатиры.
12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятийЙочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.» В детском саду открыт уголок природы.
13. мат. угол (ик точко гыч лекше кок вияш кокласе вер)Кошар лук острый угол;
тупела лук тупой угол.
14. в поз. опр. угловой, относящийся к углуЛук пӧрт угловой дом;
лук окна угловое окно.
Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу.
(Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.
Идиоматические выражения:
IIуст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот)уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину)Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами.
-
3 сарафан
сарафанУжар сарафан зелёный сарафан;
сарафаным чияш надеть сарафан.
Ӱдырамаш кужу кӱрен сарафаным чиен. М. Евсеева. Женщина одета в длинный коричневый сарафан.
2. в поз. опр. сарафана, сарафанный; относящийся к сарафануГаля ыш вучыкто, сарафан кӱсен гыч письмам лукто. П. Корнилов. Галя не заставила ждать, из кармана сарафана достала письмо.
-
4 фанер
фанерФанерым пӱчкаш распилить фанеру.
Вес лукышто фанер дене ыштыме ӱстел. В. Иванов. В другом углу стол, изготовленный из фанеры.
Южо столярный изделийлан лу миллиметр кӱжгытан фанер моткоч кӱлеш. «Мар. ком.» Для некоторых столярных изделий очень нужна фанера толщиной в десять миллиметров.
2. в поз. опр. фанерный; относящийся к фанере, сделанный из фанерыФанер чемодан фанерный чемодан;
фанер фабрик фанерная фабрика.
Микале фанер яшлык кӧргӧ гыч газет ден письмам нумал пуртыш. А. Ягельдин. Микале принёс газеты и письма из фанерного ящика.
Пӧлем кок тӧрзан, пырдыж воктене фанер шкаф. К. Васин. Комната с двумя окнами, у стены – фанерный шкаф.
-
5 аҥа
Г. ӓ́нга1. полоса, участок земли. Ластык аҥа узкая полоска пахотной земли; аҥам шӱрат боронить полосу земли; каҥга аҥа истощённое поле; аҥам тӱредаш сжать полосу.□ Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.2. поле, земля. Шыдаҥаҥа пшеничное поле; ӱдымӧ аҥа посеянное поле; куралме аҥа вспаханное поле; тӱредме аҥа сжатое поле.□ Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятины. Теве ужат дыр Тый комбайным – Пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, земли. Аҥа паша полевые работы.□ Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками. Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий --- Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.◊ Шошо аҥа весенне-полевые работы. Ик гана шошым аҥа гутлаште Васлий почта гыч письмам нале. О. Шабдар. Во время весенне-полевых работ Василий получил с почты письмо. Шыже аҥа осенне-полевые рабогы. Шыже аҥа пелыже наре ӱдыде кодын. Д. Орай. Почги половина осенне-полевых рабог осталась не сделанной. Шке аҥам куралаш делать своё дело. Кулак-влак шеҥгечын шке аҥаштым куралыт. М. Шкетан. Кулаки за глаза делают своё дело. -
6 лук
I1. угол; часть помещения, где сходятся две стены. Пӧрт лук угол дома; кудывече лук угол двора; пӧртӧнчыл лук угол сеней.□ Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф. Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предмета. Книга лук угол книги; ӱстел лук угол стола.□ Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу. Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л. Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин); ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почетных гостей; коҥга лук часть дома, где готовят пищу; омса лук часть дома около двери.□ Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома. Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.4. перен. угол; жилище, пристанище. Шыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол. (Валентина Петровнат) самырыкше годым – пачер дене еҥӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. д. Шудо лук участок, где косят сено; аҥа лук участок поля; мӱндыр лук дальний участок; Тосурт участок участок древнего поселения.□ Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты. А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.6. угол, отдалённая местность. Пычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань; пич лук уединённое место; улак лук укромное место.□ Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска. Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. Д. Пакча лук конец огорода; чодыра лукышто в конце леса; пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки; урем лук конец улицы, перекрёсток.□ Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан --- еҥгазетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой. Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.8. уголок, конец, край чего-л. (губь глаз, носа и т. д.). Нер лукышто в уголке носа; умша лук уголки рта.□ Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ. Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся часть. Керек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом. (Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.). Эҥер лук изгиб реки; ер лук излучина озера; корно лукла извилины дороги.□ Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница. Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.11. уголок; место в газете, журнале. Газетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.». В газете особо интересен уголок сатиры.12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятий. Йочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.». В детском саду открыт уголок природы.13. мат. угол (ик точко гыч лекше кок вияш кокласе вер). Кошар лук острый угол; тупела лук тупой угол.14. в поз. опр. угловой, относящийся к углу. Лук пӧрт углозой дом; лук окна угловое окно.□ Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу. (Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.◊ Маска лук захолустье, глушь, глухомань (букв. медвежий угол). Мемнан Ошламучаш ялна Чарла деч коло кок уштыш ӧрдыжтӧ маска лукеш верланен. Ф. Майоров. Наша деревня Ошламучаш расположена в глухомани в двадцати двух километрах от Царевококшайска.II уст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот).III уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину). Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами. -
7 сарафан
1. сарафан (руш ӱдырамашын ӱмбач чийыме шокшдымо тувыржо). Ужар сарафан зелёный сарафан; сарафаным чияш надеть сарафан.□ Ӱдырамаш кужу кӱ рен сарафаным чиен. М. Евсеева. Женщина одета в длинный коричневый сарафан.2. в поз. опр. сарафана, сарафанный; относящийся к сарафану. Галя ыш вучыкто, сарафан кӱ сен гыч письмам лукто. П. Корнилов. Галя не заставила ждать, из кармана сарафана достала письмо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сарафан
-
8 фанер
1. фанера (вичкыж лончо-влакым ӱмбала тореш-кутынь клеитлыме пу материал). Фанерым пӱчкаш распилить фанеру.□ Вес лукышто фанер дене ыштыме ӱстел. В. Иванов. В другом углу стол, изготовленный из фанеры. Южо столярный изделийлан лу миллиметр кӱжгытан фанер моткоч кӱлеш. «Мар. ком.». Для некоторых столярных изделий очень нужна фанера толщиной в десять миллиметров.2. в поз. опр. фанерный; относящийся к фанере, сделанный из фанеры. Фанер чемодан фанерный чемодан; фанер фабрик фанерная фабрика.□ Микале фанер яшлык кӧргӧ гыч газет ден письмам нумал пуртыш. А. Ягельдин. Микале принёс газеты и письма из фанерного ящика. Пӧлем кок тӧ рзан, пырдыж воктене фанер шкаф. К. Васин. Комната с двумя окнами, у стены – фанерный шкаф.
См. также в других словарях:
ЭПИСТОЛЯРНЫЙ — (ново лат., от лат. epistola). К письмам относящийся, сохраняющий форму писем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЭПИСТОЛЯРНЫЙ [< гр. epistole послание] свойственный письмам; написанный в форме писем;… … Словарь иностранных слов русского языка
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ПИСЬМО — ср. письмена, азбука, буквы, грамота. У чукчей и у коряков нет своего письма. Это письмо, письмена армянские. | Все, что написано, писанное, или грамотные знаки, выражающие речь. Письмо вязью. На стволе чеканное письмо было, да вытерлось, и не… … Толковый словарь Даля
Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Эйнштейн, Альберт — Запрос «Эйнштейн» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Альберт Эйнштейн Albert Einstein … Википедия
Пайтити — (Paititi, Paitití, Paytiti, Paipite, Paykikin, Pareti, Pareties, Parechis, Parechies, Paresis) затерянный или мифический золотой город инков в Андах в тропической сельве на юго востоке Перу (Pantiaqulla, Kamanti, Qallanqa и Apuqañaqway),… … Википедия
Всеобщая история пиратства — Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учинённых самыми знаменитыми пиратами A General History of the Robberies and Murders of the Most Notorious Pirates Автор: Чарльз Джонсон (Даниэль Дефо) Жанр: биография Язык оригинала: английский Оригинал … Википедия
Всеобщая история пиратов — Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учинённых самыми знаменитыми пиратами A General History of the Robberies and Murders of the Most Notorious Pirates Автор: Чарльз Джонсон (Даниэль Дефо) Жанр: биография Язык оригинала: английский Оригинал … Википедия
Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учинённых самыми знаменитыми пиратами — A General History of the Robberies and Murders of the Most Notorious Pirates Автор: Чарльз Джонсон (Даниэль Дефо) … Википедия
Эйнштейн А. — Альберт Эйнштейн Albert Einstein Дата рождения: 14 марта 1879 Место рождения … Википедия